文学院举办第一期俄汉新闻翻译培训

发布时间:2017-04-28 作者:赵佳伊 摄影: 审核:解忠刚 浏览次数:185

为培养学生的俄语新闻写作能力,提高其俄汉新闻互译水平,427日上午10点在文理楼306举办了第一期俄汉新闻翻译培训讲座。培训课由俄语系孙淼老师主讲,俄语笔译研一学生参与了培训。

围绕新闻事件稿,校园人物稿、活动稿、会议稿等几大类,孙淼老师以典型新闻稿为例,针对新闻标题、新闻内容、新闻语言的特点以及如何将俄语新闻稿译成汉语等方面做了具体讲解。孙淼老师说:“新闻与文学作品不一样,有自己独有的一套语言。”潘睿琦还强调,在翻译俄语新闻时,一定要注意一些固定词汇怎样翻译,尽可能地使译文文理通顺,并符合汉语的表达习惯。而在把中文稿件译成俄语时就应该仔细斟酌所选用的词语,要注意长句的切分,使文章更有层次感。孙淼老师鼓励同学们多浏览校内外新闻网站以及俄罗斯网站,及时学习及时思考,在借鉴中吸收,在吸收中创新。

培训期间,现场气氛活跃,参训的学生们边听边记,在一问一答的互动中,逐步加深对俄汉新闻翻译的理解。此次培训使俄语笔译的同学们对俄汉新闻稿的翻译与写作有了较全面的认识,增强了同学们撰写俄语新闻稿的积极性,也对文学院俄语网站的建设工作起到了推动作用。


摄影 赵佳伊 摄影 赵佳伊